Catálogo de publicaciones - libros
Título de Acceso Abierto
Language Translation in Localizing Religious Musical Practice
Resumen/Descripción – provisto por la editorial
No disponible.
Palabras clave – provistas por la editorial
translation; worship music; pentecostalism; Tagalog language; colonialism; hybridization; Protestant mission; Brazilian Christian music; Christian congregational music making; church music studies; global Christian music; transnationalization; Lisu people (southwest China); hymns; worship (Christianity); church music; China; missions; minorities; orality; musical localization; fusion; hybridity; songwriting; bible translation; ethnodoxology; ethnoarts; contemporary congregational songs; localization; intralingual translation; music semiology; CCLI; Turkish Christianity; musical translation; contemporary Christian worship music; hymnody; missiology; liturgical identity; Gregorian chant; Korean translation; sacred music; liturgy; Catholic church; sur-sangam; Punjabi Psalms; Indian ragas; aesthetic theory; intercultural; messianic kingdom; Islam; ethnomusicology; mission hymnody; Brazilian Baptist hymnody; gospel hymns in translation; Misa Criolla; liberation theology; Vatican II; Pope Francis; Ariél Ramírez; n/a
Disponibilidad
| Institución detectada | Año de publicación | Navegá | Descargá | Solicitá |
|---|---|---|---|---|
| No requiere | Directory of Open access Books |
|
Información
Tipo de recurso:
libros
ISBN electrónico
978-3-0365-6152-3
País de edición
Suiza